4 THỬ THÁCH LỚN NHẤT ĐỐI VỚI DỊCH - CHÈN PHỤ ĐỀ
23/09/2020
17 Lượt xem
Bạn đã từng xem một bộ phim nước ngoài với phụ đề tiếng bản ngữ? Bạn đã từng ngóng chờ từng tập của bộ phim ưa thích được đăng tải phụ đề? Phụ đề đã ít nhiều thay đổi cách chúng ta giải trí khi chúng ta không phải chờ đợi mòn mỏi để xem bản thuyết minh hay lồng tiếng nữa. Đó là lí do vì sao phụ đề ngày càng trở nên phổ biến, nhưng để làm ra bản phụ đề chất lượng cao lại không đơn giản như vậy. Với kinh nghiệm trong việc dịch-chèn phụ đề, SK Translate sẽ tiết lộ 4 khó khăn lớn nhất trong việc làm phụ đề.
Giới hạn về không gian
Phụ đề không nên chiếm quá nhiều không gian trên màn hình và che mất hình ảnh trên video. Vì vậy, các chuyên gia trong lĩnh vực này đã đặt ra vài giới hạn về số ký tự trên dòng. Họ quy định số dòng tối đa trong một phụ đề và số ký tự tối đa trên một dòng. Ví dụ, phụ đề chỉ được có tối đa 2 dòng và mỗi dòng không có quá 35 ký tự.
Giới hạn thời gian
Một vấn đề đặt ra là phụ đề phải xuất hiện trên màn hình trong khoảng thời gian cùng lúc với người nói. Tuy nhiên, nó cũng phải được xuất hiện trong một khoảng thời gian đủ để người xem đọc toàn bộ dòng phụ đề. Vì vậy, những người làm phụ đề phải cân nhắc về tốc độ đọc của người xem. Tuy nhiên, tốc độ đọc lại khác nhau giữa các đối tượng như trẻ em, người lớn hay người cao tuổi. Tốc độ đọc trung bình là khoảng 3 từ trên giây, tức là chúng ta sẽ cần khoảng 4 giây để đọc 2 dòng phụ đề với 70 ký tự.
Hội thoại với nhiều người tham gia
Dù phụ đề được dịch hay không, video với nhiều người nói thực sự rất khó để chèn phụ đề. Vấn đề này cũng liên quan đến giới hạn về thời gian và không gian. Không gian màn hình và tốc độ là các vấn đề, bạn phải chắc chắn rằng phụ đề phải xuất hiện tương ứng với người nói và người đọc phải đọc xong mỗi phụ đề trước khi phụ đề sau xuất hiện.
Công việc này còn trở nên khó khăn hơn nữa khi bạn phải xử lí những cuộc hội thoại tốc độ cao, hay những cuộc tranh luận với 5 người trở lên. Một lần nữa, việc lên kế hoạch là rất cần thiết vì không phải bao giờ cũng được chọn lựa, đặc biệt là với những bản thu không có sẵn kịch bản. Có thể bạn phải tùy cơ ứng biến hoặc cân nhắc chuyển sang lồng tiếng nếu tốc độ quá nhanh để theo kịp.
Chất lượng phụ đề
Khi nói đến chất lượng, chúng ta cần quan tâm đến 2 vấn đề chính: Chất lượng bản dịch và tính thẩm mỹ của phụ đề. Chúng ta nên cân nhắc về phông chữ, kích thức và màu chữ trên phụ đề. Với các đoạn phụ đề karaoke, chúng ta cũng cần quan tâm đến hiệu ứng của chúng (hiệu ứng xuất hiện và biến mất).
Vì sao nên chọn SK Translate cho dịch vụ dịch-chèn phụ đề?
- Quy trình làm việc chuyên nghiệp, đảm bảo tiến độ nhờ đội ngũ Điều phối và Quản lý Dự án.
- Chất lượng bản phụ đề được đảm bảo nhờ quy trình QA và QX, được minh chứng qua nhiều dự án thành công với các đối tác lớn như DOJI, Qantas Airlines, Vingroup,...
Tin tức liên quan
Tin tức mới nhất
Vì sao doanh nghiệp cần biên dịch chuyên nghiệp?
October 02,2020
Nếu Dịch thuật không tồn tại?
October 01,2020
Thuyết minh và lồng tiếng - Khi nào nên chọn gì?
September 24,2020
4 THỬ THÁCH LỚN NHẤT ĐỐI VỚI DỊCH - CHÈN PHỤ ĐỀ
September 23,2020
Bỏ túi ngay 7 chi tiết sau khi hẹn hò với 1 chàng biên dịch
August 20,2020
Tin xem nhiều nhất
Câu chuyện về Bác Hồ làm phiên dịch viên
May 18,2019
Phiên dịch
August 14,2017
Thuyết minh, chèn phụ đề
August 14,2017
Phiên dịch viên người Nhật nói gì về tổng thống Donald Trump
September 28,2019